NOTRE-DAME DE PARIS
Il canto accarezza
le volte immortali
del tempio.
Nubi d’incenso
s’alzano,
compagne
all’umana preghiera.
Al cuore s’abbraccia,
caldo,
un canto di donna,
melodia dell’infinito.
Dello spartito
il tronco silenzio
lascia sulle navate
un’ultima eco
nel duomo deserto.
Commento :
La basilica, dopo l’incendio, è diventata
nel mondo ancora piu’ importante, fascino
delle pietre, dell’incenso che sale, del
canto che rapisce.
NOTRE-DAME DE PARIS
Der Gesang liebkost
das unsterbliche Gewölbe
des Tempels.
Wolken von Weihrauch
erheben sich,
und begleiten
das menschliche Gebet.
Das Herz umarmt,
warm,
der Gesang einer Frau
eine unendliche Melodie.
Das plötzliche Schweigen
der Noten
lässt auf den Kirchenschiffen
ein letztes Echo
im menschenleeren Dom.
Kommentar :
Die Basilika ist nach dem Brand für die Welt
noch wichtiger geworden. Die Faszination der
Steine, des Weihrauchs, der nach oben steigt,
der Gesang, der uns ganz in seinen Bann zieht.