Zum Inhalt springen

Autor: Amir Mortasawi Dr. med.

Dr. med. Amir Mortasawi
1962 in Bam/Iran geboren wuchs ich in Teheran auf und besuchte dort eine iranische Grundschule. Nach Bestehen einer Aufnahmeprüfung gehörte ich zu den ersten iranischen Schülern, denen ab dem 5. Schuljahr an der Deutschen Schule Teheran im Rahmen eines Sonderprogramms Deutsch beigebracht wurde. Anfang 1979 reiste ich aus dem Iran aus. Nach Studium der Humanmedizin in Göttingen und Frankfurt absolvierte ich die Facharztausbildung in der Herzchirurgie. Seit Januar 2016 bin ich im Bereich der Psychosomatik tätig.

2009 veröffentlichte ich meine ersten Gedichte unter dem Pseudonym „Afsane Bahar“, das ich später als Künstlernamen beibehielt.

Und eine Botschaft unterwegs (Übersetzung Amir Mortasawi)

Und eine Botschaft unterwegs   Ein Gedicht von Sohrab Sepehri (1928 – 1980) aus dem Buch „Der grüne Raum“; erste Erscheinung 1967 Übersetzung aus dem Persischen von Afsane Bahar   ۞۞۞ Eines Tages werde ich kommen und eine Botschaft mitbringen. Das Licht werde ich in die Adern gießen. Und werde ausrufen: Ihr mit Körben voller Träume! Ich habe Äpfel gebracht, den roten Apfel der Sonne! Ich werde kommen, dem Bettler werde ich einen Jasminzweig geben. Der schönen leprakranken Frau werde…

Hinter den Meeren (Übersetzung Amir Mortasawi alias Afsane Bahar)

Hinter den Meeren   Ein Gedicht von Sohrab Sepehri (1928 – 1980) aus dem Buch „Der grüne Raum“; erste Erscheinung 1967 Auszugsweise Übersetzung aus dem Persischen von Afsane Bahar   ۞۞۞ Ich werde ein Boot bauen und zu Wasser lassen. Von diesem fremden Land werde ich mich entfernen, in dem es keinen Menschen gibt, der in der Lichtung der Liebe die Helden weckt. Das Boot ohne Netz und das Herz ohne Wunsch nach Perlen werde ich weiterhin fahren. Ich werde…

Der Tod der Farbe (Übersetzung Amir Mortasawi alias Amir Bahar)

Der Tod der Farbe Ein Gedicht von Sohrab Sepehri (1928 – 1980) aus dem gleichnamigen Buch; erste Erscheinung 1951 Übersetzung aus dem Persischen von Afsane Bahar   ۞۞۞ Eine Farbe ist am Rande der Nacht wortlos verstorben. Ein schwarzer Vogel ist über ferne Wege gekommen und besingt von Daches Höhe die Nacht der Niederlage. Siegesbetrunken ist gekommen der Vogel, der die Trauer anbetet. In dieser Niederlage der Farbe ist  jegliches Liedes auseinandergerissen. Einzig die Stimme des tapferen Vogels verziert das…

Der Ruf des Anfangs (Übersetzung Amir Mortasawi alias Afsane Bahar)

Der Ruf des Anfangs   Ein Gedicht von Sohrab Sepehri (1928 – 1980) aus dem Buch „Der Reisende“; erste Erscheinung 1967 Übersetzung aus dem Persischen von Afsane Bahar   ۞۞۞ Wo sind meine Schuhe, wer hat gerufen: Sohrab? Die Stimme war bekannt, so wie die Luft den Körper des Blattes kennt. Meine Mutter schläft, Manouchehr und Parvaneh und vielleicht alle Menschen der Stadt schlafen (1). Die Nacht im Monat Khordad (2) geht seicht wie ein Klagelied über die Köpfe der…

Der Klang des Ganges des Wassers (Übersetzung Amir Mortasawi alias Afsane Bahar)

Der Klang des Ganges des Wassers Ein Gedicht von Sohrab Sepehri (1928 – 1980); erschienen im Jahr 1965 Auszugsweise Übersetzung aus dem Persischen von Afsane Bahar   ۞۞۞ den stillen Nächten meiner Mutter gewidmet   Ich stamme von Kashan. Mir geht es nicht schlecht. Ich habe ein Stück Brot, ein bisschen Intelligenz und eine Nadelspitze Geschmack. Ich habe eine Mutter, besser als das Blatt des Baumes. Freunde, besser als das fließende Wasser. Und ich habe einen Gott, der hier in…

Bodhi (Übersetzung Amir Mortasawi alias Afsane Bahar)

Bodhi *   Ein Gedicht von Sohrab Sepehri (1928 – 1980) aus dem Buch „Der Osten der Schwermut“; erste Erscheinung 1961 Übersetzung aus dem Persischen von Afsane Bahar   ۞۞۞ Es war ein Moment, die Türen waren aufgegangen. Nicht ein Blatt, nicht ein Ast, der Garten der Vernichtung war sichtbar geworden. Die Vögel des Raumes still, dieser still, jener still, die Stille fing an zu sprechen. Was war auf jenem Feld? Ein Wolf war zum Begleiter eines Schafes geworden. Das…

Ich spreche vom Licht (Amir Mortasawi alias Afsane Bahar)

Ich spreche vom Licht Fereydoun Moshiri (1926-2000) Übersetzung aus dem Persischen von Afsane Bahar ***   Jeden Morgen, sobald das Sonnenlicht über den fernen Bergen emporsteigt, breite ich die Flügel aus, flinker als die Brise; lasse die Botschaft der Morgendämmerung fliegen mit hellen, klaren Gedichten. Die Menge der Schlafenden rufe ich mit süßen, lieblichen Liedern. Ich erzähle vom Licht, vom Licht, von lebendigem Leben, von frischem Atem, von neuem Dasein, vom Stolz. Aber im Gedränge der Straße verlieren sich meine…

Eine Brise aus dem Land der Versöhnung (Amir Mortasawi (alias Afsane Bahar)

Eine Brise aus dem Land der Versöhnung   Fereydoun Moshiri (1926-2000) Übersetzung aus dem Persischen von Afsane Bahar ۞۞۞   Also, sollte mir eines Tages jemand die Frage stellen: „Was hast du in deiner Zeit auf der Erde gemacht?“, schlage ich ihm meine Akte auf, weinend und lachend, erhebe ich mein Haupt, dann sage ich: „Er hat neues Samenkorn ausgesät, bis es erblüht, bis es Früchte trägt, wird noch viel Zeit vergehen.“ Unter diesem unendlichen blauen Himmel, soweit ich die…

In dieser Sackgasse (Amir Mortasawi alias Afsane Bahar)

In dieser Sackgasse   Ein Gedicht von Ahmad Shamloo (1925-2000) aus dem Jahr 1979 Freie Übersetzung aus dem Persischen von Afsane Bahar ۞۞۞   Sie riechen an deinem Mund, nicht dass du gesagt hättest, „ich liebe dich“, sie riechen an deinem Herzen, es ist eine seltsame Zeit, Liebling. Und die Liebe peitschen sie aus an dem Balken der Straßensperre. Die Liebe sollte im Hinterzimmer des Hauses versteckt werden. In dieser krummen Sackgasse, in diesen Windungen der Kälte entfachen sie das…

Der helle Horizont (Amir Mortasawi alias Afsane Bahar)

Der helle Horizont   Ein Gedicht von Ahmad Shamloo (1925-2000) aus dem Jahr 1955 Freie Übersetzung aus dem Persischen von Afsane Bahar ۞۞۞   Eines Tages werden wir unsere Tauben wieder finden, und die Zärtlichkeit wird mit der Schönheit Hand in Hand gehen. Ein Tag, an dem die Liebkosung das geringste Lied ist, und jeder Mensch dem Nächsten wie ein Bruder sein wird, ein Tag, an dem man die Haustüren nicht mehr abschließt, das Schloss eine Legende ist und das…

✎ 2020 Bundesverband Deutscher Schriftstellerärzte (BDSÄ)